看reddit一则新闻Landing in New York from Hong Kong is like going from the Jetsons to the Flintstones的时候学习到一个新的习语:
like going from the Jetsons to the Flintstones
这个句子我从来没见过。去豆瓣查了下:
上映年度: 1962-1988
The Jetsons are a family living in the future. They have all manner of technological appliances to help around the house. George Jetson works at Spaceley's Sprockets, doing his best for his family.
上映年度: 1960-1966
This popular animated television cartoon featured two Stone Age families, the Flintstones and their neighbors, the Rubbles. Much of the humor was based on its comic portrayals of modern conveniences, reinterpreted using Stone Age 'technology.' Most notably were their cars, complete with absence of floorboards to allow them to be 'foot-powered
感谢reddit,感谢豆瓣,感谢互联网。没有你们我永远不能准确知道这个短语表达的是什么意思。
btw, 美国流行社会主义思潮的时候,国内的民瑞脑消金兽主自由叫嚣得最凶。真是差距。围城啊。
标签: english


貌似这两个我小时候都看过,下面那个小时候记得好像叫摩登原始人来着,挺好玩的~
小时候都看过。。。但是要一下子看出这个表达还真有点困难